Traducción literaria
Como ya sabréis, la traducción literaria es una de mis especialidades. Es el tipo de traducción que más disfruto porque implica creatividad y me permite utilizar mis armas retóricas.
Recientemente he acabado la traducción del libro Message in a bottle, de Isabel Duarte Soares. El idioma original es el portugués y mi función ha sido traducirlo al español.
Sobre el libro
Message in a bottle es un ensayo sobre el autoconocimiento. La autora —que tiene una gran influencia de Freud, como veremos en su siguiente libro que, por cierto, también estoy traduciendo— escribe mensajes que mete en una botella y lanza al mar, con la esperanza de que lleguen a buen puerto. En ellos, se analiza a sí misma y a la sociedad actual, y en cada pergamino escrito a mano nos deja un trocito de ella misma.
El libro consta de 98 páginas, actualmente lo podéis encontrar en formato electrónico y, si os gusta el mundo de la psicología, os recomiendo que lo leáis porque llega a unas conclusiones muy interesantes.
El mayor desafío que he encontrado con esta traducción ha sido el uso que la autora hace de varias palabras polisémicas, ya que en español no tienen doble significado y, si no se tiene cuidado, se puede acabar con una traducción que diga totalmente lo contrario.
Otro gran desafío han sido las frases hechas. La autora las utiliza constantemente y no siempre es fácil encontrar una equivalencia en español. Una técnica para solucionar esto es compensar lo que no hemos podido transmitir en un momento exacto. ¿Y qué quiere decir esto? Que si no podemos traducir una frase hecha por otra equivalente en español, traduciremos otra parte del texto con una frase hecha para no perder ese recurso. Esta técnica es válida para el resto de recursos literarios que utilice el autor.
Sobre la autora
Isabel Duarte Soares nació en Lisboa, en 1971, se enamoró locamente de Brasil y adoptó San Paulo como su hogar durante cinco años. Su alma es portuguesa, sus emociones, brasileñas y su razón, europea. Es escritora, eterna investigadora de psicología analítica, posgraduada en periodismo literario y traductora, en este orden necesariamente.
Escribe sobre comportamiento, psicología, y principalmente sobre autoconocimiento. Mezcla literatura, filosofía, psicología, mitología, con mucha creatividad. A veces divertido, siempre reflexivo, con la certeza de que por lo menos hará parar para pensar, analizar conceptos.
Dónde podéis encontrar el libro
Y finalmente, aquí os dejo los enlaces de las páginas donde está publicado:
Amazon.es : http://www.amazon.es/Message-Bottle-Isabel-Duarte-Soares-ebook/dp/B00S5XWRUU/
Amazon.com: http://www.amazon.com/dp/B00S5XWRUU
Barnes&Noble: http://www.barnesandnoble.com/w/message-in-a-bottle-isabel-duarte-soares/1120976801?ean=2940151711838&itm=1&usri=2940151711838
iTunes: https://itunes.apple.com/us/book/id954204518
Kobo: https://store.kobobooks.com/es-ES/ebook/message-in-a-bottle-5
Google Play: https://play.google.com/store/books/details/Isabel_Duarte_Soares_Message_In_A_Bottle?id=RdEnBgAAQBAJ
Inktera: http://www.inktera.com/store/title/bf91baa7-d30d-423e-8808-13875061a444
Scribd: https://es.scribd.com/book/250941528/Message-In-A-Bottle
Comentarios recientes