En nuestra profesión, hay personas con diferentes estudios y/o experiencia. Todos somos distintos pero, sin embargo, todos buscamos lo mismo: mejorar en nuestras carreras profesionales y ofrecer una traducción de calidad, y una manera de hacerlo es ampliando nuestros conocimientos.

Existen diferentes tipos de formación según nuestras necesidades, objetivos y presupuesto. Estos son algunos de los que podemos encontrar:

  1. Máster en Traducción.
  2. Cursos relacionados con alguna especialización. Pueden ser presenciales o a distancia.
  3. Seminarios y webinarios.
  4. MOOC (Cursos masivos online gratuitos).

Además, también podemos mejorar nuestra formación mediante libros escritos expresamente para traductores e incluso libros basados en nuestra especialización.

Hoy me centraré en los cursos de traducción. En España, hay varias empresas que ofrecen este tipo de enseñanza:

  1. Trágora Formación
  2. Cálamo y Cran
  3. Traduversia
  4. AulaSIC
  5. Estudio Sampere
  6. Escritores.org
  7. TsEdi
  8. Istrad

Veamos qué nos puede aportar cada una.

Trágora cuenta con 19 cursos a distancia, que van desde la especialización hasta la fiscalidad y contabilidad, pasando por la gramática y corrección. Desde mi punto de vista, es un buen punto de partida para especializarnos.

Cálamo y Cran está dirigida a traductores, escritores, editores, profesores, etc. Así pues, además de estudios relacionados con la traducción, podremos encontrar cursos de corrección, maquetación y enseñanza de español entre otros. Si os interesa la traducción literaria, aquí podéis ver lo que me pareció su curso.

Traduversia, por su parte, es un espacio de formación online que fue creado hace poco por dos traductores. En la actualidad, cuentan con nueve cursos, centrados en la localización, maquetación, traducción audiovisual, y ¡uno de ellos es gratuito!

AulaSIC ofrece una gran variedad de cursos, unos centrados en SDL Trados y otros de especialización. Aunque la mayoría son online, también hay alguno presencial, principalmente de SDL Trados.

Estudio Sampere es una escuela de traductores e intérpretes que cuenta con más de 50 años de experiencia. En este caso, tenemos una oferta formativa tanto a distancia como presencial.

TsEdi ofrece servicios editoriales y tiene una amplia gama de cursos, tanto para traductores como para redactores, editores, etc.

Istrad oferta un Máster en traducción especializada y formación presencial y online de especialización.

Finalmente, está Escritores.org, que, a pesar de ser una página para escritores, también tiene cursos interesantes para traductores, eso sí, relacionados con la literatura. Por tanto, puede ser una buena opción si estáis interesados en la traducción literaria.

La ventaja de estos centros es la formación a distancia, ya que no tenemos que desplazarnos y podemos elegir los horarios que mejor se adaptan a nuestras necesidades, a la vez que recibimos unos conocimientos de calidad.

Como último apunte, si queréis ampliar vuestros conocimientos o especializaros, ahora es un buen momento para inscribiros, ya que varias de estas escuelas ofrecen descuentos durante la época de verano.

¿Y vosotros? ¿Habéis hecho algún curso de traducción? ¿Qué os ha parecido?