Últimamente he estado ausente, pero ha sido por un buen motivo. En mi entrada “¿Qué hacer cuando no tenemos traducciones?” os hablé sobre lo que un traductor puede hacer cuando no tiene traducciones y una de las opciones es la formación. Pues bien, este último tiempo he estado dedicándome a eso.
En febrero empecé el curso de “Traducción literaria“, de Cálamo&Cran, y lo he acabado esta semana. Me ha parecido un curso muy interesante y completo, y he aprendido mucho. Dicho curso se divide en 10 bloques:

 

1. Introducción a la traducción literaria
2. Metodología básica de traducción literaria
3. Puntuación, ortotipografía y uso de mayúsculas inglés-castellano
4. Errores típicos en las traducciones del inglés
5. La traducción de novela
6. La traducción de ensayo
7. La traducción de teatro
8. La traducción de poesía
9. La traducción comparada
10. Trucos y consejos laborales

 

Los bloques están bien estructurados, el contenido es claro y completo, y la labor de la tutora (Jimena Licitra) es excepcional.

 

Cada bloque tiene uno o varios textos para traducir. Algunos llevan la plantilla para que los corrijamos nosotros mismos y comentemos con la tutora las dudas que tengamos, y otros han de enviarse a la tutora obligatoriamente para que ella los corrija y nos comente nuestros fallos y aciertos. Además, hay un examen por cada unidad y un examen final.

 

Ha sido el primer curso que he hecho con esta plataforma y he quedado totalmente satisfecha. Lo he aprovechado al 100% y mi calificación final ha sido Sobresaliente, así que ¡no puedo estar más contenta!

 

Por otra parte, me he unido a la plataforma Coursera. Para los que no sepáis en qué consiste, es una plataforma en la que se ofrecen Cursos Masivos Online Abiertos (MOOC). ¿Y qué son los MOOC? Pues son cursos en línea gratuitos en los que cualquier persona puede participar. Tienen la característica de que al ser masivos (puede haber unas 18 000 personas en cada curso) no hay contacto directo con el profesor, sino que son los propios compañeros los que nos ayudan con las dudas y nos evalúan. El profesor participa en los foros, pero obviamente es imposible contestar a todas las preguntas. Si os interesa, aquí podéis encontrar más información: ¿Cómo diseñar un sistema educativo más permeable?

 

En concreto, me he unido al curso de TIC en la educación, ya que creo que será útil para comprender la enseñanza y el aprendizaje desde otro punto de vista. En este blog que he creado podéis ver mis comentarios y aportes sobre el curso.

 

Finalmente, me he inscrito al curso “Fiscalidad, contabilidad y gestión comercial del traductor autónomo“, de Trágora y lo empezaré el día 1 de junio. Ya os contaré qué tal me va.

 

Para concluir, os dejo los enlaces de algunas plataformas donde podéis formaros:

 

4. Istrad
5. TsEdi

 

¿Y vosotros? ¿Qué cursos de formación habéis hecho? ¿Cuáles recomendáis?

 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies

Pin It on Pinterest

Shares